Produktbeschreibung
she says they weren't apples, but instead that they were chestnuts Mówi, ¿e to nie by¿y jab¿ka, ale kasztany I said I was innocent since I had not eaten any chestnuts Powiedziäem, ¿e jestem niewinny, poniewä nie jad¿em ¿adnych kasztanów but the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaning ale W¿¿ poinformowä j¿, ¿e "kasztan" mo¿e mie¿ równie¿ znaczenie przeno¿ne she says a chestnut can be an aged and mouldy joke Mówi, ¿e kasztan mo¿e by¿ starym i sple¿niäym ¿artem I turned pale at this definition Zblad¿em na t¿ definicj¿ because I have made many jokes to pass the weary time bo zrobi¿em wiele ¿artów, aby zabi¿ znu¿ony czas and some of them my jokes could have been of the chestnut variety A niektóre z nich moje ¿arty mog¿y by¿ z gatunku kasztanów but I had honestly supposed that they were new jokes when I made them ale szczerze przypuszczäem, ¿e by¿y to nowe dowcipy, kiedy je robi¿em She asked me if I had made any jokes just at the time of the catastrophe Zapytäa mnie, czy ¿artowäem tylko w momencie katastrofy I was obliged to admit that I had made a joke to myself Musiäem przyznä, ¿e zäartowäem sam sobie although I did not make the joke aloud chociä nie ¿artowäem g¿o¿no this was the joke I was thinking to myself: To by¿ ¿art, który sobie pomy¿läem: I was thinking about the waterfalls My¿läem o wodospadach "How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!" "Jak cudownie jest patrze¿, jak ten ogromny zbiornik wodny spada w dó¿!" Then in an instant a bright thought flashed into my head Nagle w mojej g¿owie b¿ysn¿¿a jasna my¿l "It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!" "By¿oby o wiele wspanialej zobaczy¿, jak woda sp¿ywa w gór¿ wodospadu!" I was just about to die from laughing when all nature broke loose Ju¿ miäem umrze¿ ze ¿miechu, gdy rozp¿täa si¿ cäa przyroda
|
|
Marke |
Tranzlaty |
EAN |
9781835661888 |
ISBN |
978-1-83566-188-8 |